昨日は綺麗なお月さんが見えた。
子供が喜んでた。
「とうちゃん!見てみぃ。まんまるやで!」
「きれいやなあ。よかったなあ!」
8月中旬に21日参りを始めてから、
毎日神社参りを続けてる。
東京出張のときは、さすがに無理やけど。
その影響もあってか、
ここしばらく「自然」という言葉について
あれやこれやと考えることが多くなってる。
「自然って、そもそもどういう意味?」
こういうときは
自分なりに解釈できると一番いい。
漢字を英語に訳してみると
新たな発見があったりして結構おもしろい。
自然=nature
これでええのやろか?と自問してみる。
自然=let it be
このほうがしっくりいくで。
そもそも西洋思想と東洋思想の違いがあるから
「これやっ!」っていう完全なる答えはでてこない。
気にしない。気にしない。
自然=人間の手が加わっていない、あるがままの状態のこと。
日頃、仕事で向かう六甲山は植林だらけ。
「自然豊かなお山」とは言えない自分がいる。
自然=let it beと捉えれば、スッキリ。納得できた。
多くの人に愛されている、六甲山。
みんな、がんばってる。
「自然治癒力って、どんな力なんやろ?」
仕事上、中医学を学ぶときに
日本と中国では同じ言葉(漢字)を使っていても
意味は全く違う場合もあって戸惑うこともある。
東京在住の中医師(中国人)の先生に伺ってみると、
そして、全く同じ意味とのこと。
これには驚いた。
「中国語の自然(じねん)」と「日本語の自然(しぜん)」は違う意味だったはずなのに!
中医師の立場では
「自然治癒力=正気」と考えるようです。
中医学の治療原則のひとつ
「正気を扶け(たすけ)、邪気を除去する」
確かに、正気と考えると非常にわかりやすい。
これまたスッキリさせていただきました!
さ。ついでに英訳してみよ。
natural healing power
self-healing power
spontaneous cure
並べてみると、どれもしっくりいかない。
統合医療を教育しているアンドリュー・ワイルさんの指定翻訳者・上野圭一さんの著書を読んでいると「自発的治癒力(spontaneous healing)」という新鮮な言葉が出てくる。
これいいなあ。
また
自然治癒力の意味を日本人的に考えてみる。
「自然=いのち」ではなかろうか?と思った。
「いのち」とは?
<生きるための知恵>であり、<息の道>である。
親に感謝し、先祖を敬い、こころを育み、体話し、積み重ねる日々・・・
早寝早起き、息(呼吸)を大切に、食べ物に感謝して、暮らしを調える日々・・・
これでいい。
まだまだ、できないことだらけやけど。
あ、あかんがな・・・!?